12 de juliol de 2015

Es presenta el nou Diccionari grec-català. D’Homer al segle II dC


Era qüestió de temps. I n'ha passat: des del segle II fins al XXI. Però ja no podem queixar-nos, com fèiem fa quatre anys. Llavors vam escriure:
"Tot això a l'espera del llargament desitjat diccionari grec-català d'Enciclopèdia Catalana (una absència encara més remarcable sabent que GREC són, o eren, les sigles del grup de l'Enciclopèdia)"
Els Déus de l'Olimp editorial han acabat escoltant els mortals usuaris de la catalana llengua i ja el tenim aquí, publicat per Enciclopèdia Catalana i la Fundació Institut Cambó:


Dilluns 13 de juliol comença a Barcelona el XIV Congrés d'Estudis Clàssics, i aquest mateix dia, a les 5 de la tarda, tindrà lloc la primera presentació d'aquest diccionari a l'aula capella de la Facultat de Filologia de la UB. Hi intervindran Francesc J. Cuartero, Joan Alberich, Josep Granados i Jaume Almirall, membres de l’equip d'hel·lenistes que han redactat l’obra.


Després de l'estiu hi ha previstes més presentacions:  a l'IEC, al Centre de Lectura de Reus, al Fòrum Auriga de Vilafranca de Penedès...

Aquest gran diccionari conté més de 92.000 entrades, nombroses citacions, noms propis, etimologies i diversos mapes del món grec antic amb els topònims en català.

Més informació al Bloc d'Estudis Clàssics de la UAB.

3 de juliol de 2015

A la descoberta de les lletres il·lustrades dels diccionaris


En aquest bloc fa anys i panys que vam descobrir els iconòfors: n'hem anat mostrant d'Apel·les Mestres en diccionaris catalans, de Paul Hadol en una obra francesa...

Però si hi ha una entesa en la qüestió és la professora Thora van Male, de qui ja havíem parlat anteriorment. Aprofitem que recentment s'ha inclòs un vídeo a Youtube sobre la seva exposició Art Dico títol que comparteix amb un llibre deliciós del qual és autora—, per reprendre la qüestió. Aquesta exposició es va inaugurar el 2005 al Museu de la Impremta de Lió, una ciutat increïble en més d'un aspecte. L'exposició és itinerant, i el vídeo, en francès, es va enregistrar el 2012 a la capella del Calvari de Rousset (Bouches du Rhône). Recordem que dico és un mot francès abreujat de dictionnaire. L'art dels diccionaris. Tot un regal per als ulls. En directe, millor, esclar.


28 de maig de 2015

Situacions lèxiques a Espanya


Si intentem construir situacions a Espanya des del punt de vista lexicogràfic del català, llengua oficial en una part del territori d'aquest Estat, i sortim dels Països Catalans, no trobarem pas una cadena d'esdeveniments gaire plena. L'atenció que les llengües no oficials en tot el territori espanyol han rebut ha estat, "desde que España es España", singularment deficient. Per això mostrem avui una excepció a aquesta dinàmica: el Léxico para situaciones: español/catalán català/espanyol de Fina Llorca, més coneguda com a especialista en Maria-Mercè Marçal. Es tracta d'una obra del Centro de Lingüística Aplicada Atenea de Madrid que es publicà i imprimí a Madrid el 2003,  i amb dipòsit legal de l'any següent.


Aquest lèxic inclou més 4.400 mots agrupats en 12 situacions, dividides en camps semàntics. La presentació és diferent de la de molts altres lèxics: tres columnes (mot castellà, mot català i pronúncia en català). Les 126 pàgines es presenten en fulls de molt de gramatge i que se separen fàcilment del llom.  En realitat ens informen que són fitxes extraïbles que es poden separar una a una i que després és possible tornar-les a enquadernar, pressionant-les contra el llom. Un lèxic que es fa i es desfà, com una sardana.


Full quadrat de publicitat que acompanya l'obra

L'obra és curiosa perquè es publicà a Madrid. I malgrat ser de principis del segle XXI, no la sabem trobar en les biblioteques públiques catalanes, però a la Biblioteca Nacional d'Espanya. Deixem així constància digital de l'existència de publicacions madrilenyes bilingües en català. Una flor no fa estiu. Tant de bo nasquessin flors més sovint, encara que no sigui a cada instant.

25 de maig de 2015

La càtedra Pompeu Fabra




La UPF, en un acte de coherència amb qui els dóna el nom, ha creat la càtedra Pompeu Fabra, amb la finalitat de "donar més difusió als recursos emprats i els resultats obtinguts en relació al català des d'un punt de vista docent a la UPF, i en aquest sentit, promoure accions en favor de l'ús i la qualitat de la llengua catalana a la Universitat, i també participar en empreses col·lectives que es materialitzen a través dels departaments universitaris de català d'altres universitats i altres institucions que tenen la llengua i la cultura catalanes com objectiu, tot això en el context d'una societat alhora local i global, i doncs, catalana i multilingüe. Així mateix, podrà preveure i impulsar activitats relacionades amb la figura científica de Pompeu Fabra i els temes que va conrear així com amb el seu compromís cultural i cívic". 

Els dies 5 i 6 de novembre de 2015 s'organitza, en col·laboració amb l'IEC i el Col·legi Oficial d'Enginyers Industrials de Catalunya, la Primera Jornada de la Càtedra Pompeu Fabra, sota el nom "Una mentalitat d'enginyer al servei d'una llengua i d'un país". S'hi tractarà el Fabra enginyer, el lingüista i el ciutadà compromès. Ja es pot consultar el programa. L'assistència a la Jornada és gratuïta però cal inscriure-s'hi prèviament (catedrapompeufabra@upf.edu). Com va dir el Mestre durant la Setmana d'Estudis Catalans a Perpinyà (1947): "Cal no abandonar mai ni la tasca ni l'esperança".


23 de maig de 2015

"La independència d'una nació"




Dins de l'Espai Pompeu Fabra de l'IEC hi ha un apartat de consulta de les fitxes originals manuscrites del Mestre. Avui hem triat la fitxa que inclou el mot independència, amb l'exemple "La independència d'una nació". I ara a reflexionar assenyadament.

5 de maig de 2015

El llibre de Peter Sarkisian


Peter Sarkisian: Book, 2011 from Peter Sarkisian Studio on Vimeo.

El videoartista californià Peter Sarkisian va crear el 2011 aquesta obra que barreja el vídeo i l'escultura, i on trobem un ús divertit de les diferents dimensions de la realitat, al costat d'un discurs, potser no tan divertit, sobre el camí a què ens porta la cultura digital, aparentment allunyada de les edicions en paper dels diccionaris, posem per cas. A banda de l'interès visual de l'obra, en aquest cas també tenim un punt de partida per pensar en el present i el futur del llenguatge digital, amb les seves virtuts i les seves mancances. Qui apareix al vídeo és ell mateix armat d'un retolador negre.

 

20 de març de 2015

Català a WordReference


WordReference és un dels principals llocs web del món. Va ser creat el 1999 per l'estatunidenc Michael Kellogg per tal de posar en línia diccionaris bilingües que fossin gratuïts, i s'ha convertit en un dels principals diccionaris en línia a nivell mundial. El català hi és present, i això que actualment només inclou 16 llengües. Concretament, inclou el Diccionari manual de la llengua catalana de Vox (edició 2011): 24.000 entrades amb mots d’ús quotidià i neologismes, 41.000 accepcions, 24.000 exemples, 2.100 locucions i frases fetes i prop de 2.000 anotacions gramaticals. WordReference és també conegut pels seus fòrums lingüístics, on els usuaris plantegen dubtes que altres usuaris responen.  


La presència del català a llocs com el traductor de Google o WordReference són bones notícies. Tant de bo n'hi hagués moltes, d'aquestes.